Как написать деловое письмо на английском

Содержание:

Пишем электронное письмо по-английски знакомым

Знакомые — это люди, которых вы вроде как знаете, но не очень хорошо: не друзья, но и не незнакомцы.

Электронные письма просто замечательно подходят для общения со знакомыми, вы они не настолько личные, как звонок по телефону или СМС. Электронные письма — это отличный способ связаться с кем-то, с кем вы уже давно не общались, или общаться с кем-то, с кем вы повстречались на каком-нибудь мероприятии.

Что можно включить в такое письмо

Электронное письмо знакомому будет менее формальным, чем письмо коллеге, и более личным. Вы можете (а в ряде случаев это и вовсе будет обязательным) добавить больше деталей о том, кто вы и почему пишете.

Когда вы пишете электронное письмо кому-то, кого не очень хорошо знаете, то обязательно используйте следующие элементы:

Приветствие: как обычно, первым делом необходимо поздороваться! В зависимости от того, насколько хорошо вы знаете получателя, вы можете обратиться к этому человеку как по имени, так и по фамилии.

Напомните, где вы познакомились: упомяните, где вы встретились или когда в последний раз видели, чтобы получатель письма понял, кто вы такой.

Скажите что-нибудь позитивное про получателя письма: вы можете упомянуть, как душевно вы поговорили, когда виделись в прошлый раз, или поздравить получателя письма с повышением или переходом на новую работу. В общем, используйте любую мелочь, способную показать, что вы небезразлично относитесь к человеку.

Укажите причину, по которой вы пишете: и действительно, зачем вы пишете это письмо? Чтобы узнать, как дела у вашего адресата? Или попросить у него помощи? Не темните, честно все опишите.

Не забудьте про подпись: вежливо дайте получателю понять, что ждете от него ответа, а затем подпишитесь своим именем.

Распространенные фразы

“Long time no see.” — если вы уже давно не виделись с получателем, то в начале электронного письма можете использовать это предложение. Учтите, что по стилю оно относится к неформальным!

“I’d love to catch up.” — “catch up” значит поговорить обо всем, что случилось у вас в жизни с момента последней личной встречи. Если вы пишете письмо человеку, которого давно не видели, то эта фраза очень удачно «встанет» в письмо.

“Keep in touch.” — эта фраза дает понять, вы не прочь время от времени общаться с получателем письма. Она отлично подойдет в том случае, если вы пишете письмо человеку, с которым недавно встречались.

“I look forward to hearing from you.” — эта фраза станет призывом к действию, дающим понять, что вы хотели бы получить что-то в ответ. Используйте ее перед вашим именем в подписи. Еще можно воспользоваться чуть более бытовым и будничным вариантом: “Looking forward to hearing from you.”

“Best wishes,” — для электронного письма обычному знакомому слово “sincerely” может показаться слишком формальным. Вместо этого в конце письма можно воспользоваться фразой “Best wishes” или просто “Best”, после которой поставьте свое имя на следующей строчке.

Пример электронного письма знакомому

Примерно так может выглядеть электронное письмо знакомому:

Hi Simon,

This is —we met at the New Year’s party at Sally’s last year. Long time no see! Congratulations on your recent promotion, you deserved it for all the hard work you do.

I look forward to hearing from you.

Best wishes,

Formal vs Informal

Формальное письмо мы пишем в компании, незнакомым людям, начальству по работе и так далее. Смысл в том, чтобы лаконично передать ключевую информацию, но не написать ничего лишнего

Осторожности ради и как дань традиции используются устоявшиеся штампы. Их мы сегодня разберем

Эти правила мы учим по двум причинам. Во-первых, чтобы сдать экзамены, где в части Writing до сих пор традиционно используются задания вроде «напишите письмо другу о том, как вы провели отпуск». Во-вторых, чтобы знать правила этикета переписки. Сам факт того, что вы их знаете, уже будет говорить о вас как о более образованном человеке.

Формальный стиль — это:

  • Длинные предложения
  • Использование пассивного залога
  • Устоявшиеся штампы
  • Изобилие вводных слов
  • Четкие правила написания вступления и подписи
  • Письмо имеет конкретную цель: запросить информацию, передать файл, отправить жалобу, отправить отчет о проделанной работе и так далее

Неформальный стиль — это

  • Более короткие предложения
  • Допустимо использовать простые слова, временами даже сленг
  • Есть необязательные требования к структуре
  • Письмо не обязательно имеет цель, и может быть просто частью фановой переписки

Суть вы поняли. Теперь перейдем к основной части. Давайте разобьем письма разных стилей на блоки и построим текст из фраз-кирпичиков, словно в конструкторе.

Структура письма на английском языке

В неформальном письме нет очень строгих правил по оформлению — всё-таки переписка ведется между знакомыми людьми и официальщина тут ни к чему

Но есть несколько важных аспектов, на которые стоит обратить свое внимание при написании личных писем. Некоторыми из правил можно пренебречь, но если вы хотите, чтобы письмо выглядело более опрятным и грамотным, стоит воспользоваться так называемыми шаблонами, в которых письмо поделено на несколько смысловых частей

С ними мы и познакомим вас далее.

“Шапка” письма на английском языке

“Шапкой” личного письма называется адрес отправителя и дата отправления. Такое название этот блок получил из-за того, что располагается эта информация справа вверху страницы над всем остальным текстом. Последовательность данных следующая:

Пример:

46 Riverview ParkNew York 542210USA15th February, 2008

Дату письма можно указывать различными способами:

15 February, 2008February 15th, 2008February 15, 2008.

Обращение в личном письме

Само письмо следует начать с обращения. Его форма будет зависеть от того, насколько близки вы с получателем письма. Пишется обращение (или greeting) с новой строки слева, а после него должна стоять запятая.

Самым популярным является обращение, начинающееся со слова Dear (дорогой). Ниже представлены некоторые из вариантов написания обращений с этим словом:

Dear Sam (обращаясь к друзьям, родственникам); 

Dear Sir (более официальное обращение, которое может быть использовано для письма к начальству); 

Dear Mr. Adams (тоже официальное обращению, но уже к человеку, которым вам малознаком или незнаком вообще).

Есть несколько нюансов, за которыми нужно следить при написании обращений. Например, если получателей двое, необходимо указать в обращении оба имени. А если вы не знаете, замужем женщина или нет, то вместо Miss и Mrs пишите Ms.

Важно: сокращения Mr., Ms., Mrs. и Dr

никогда не пишутся в обращениях полностью! И, наоборот, есть слова, сокращения которых не допустимы. К ним относятся Professor, Captain, Senator и другие.

Помимо перечисленных вариантов написания обращения (или salutation), есть ещё несколько допустимых формулировок:

My dear SamDearestMy darlingHi/Hello, my dear Sam.

Основной текст (тело) письма на английском языке

В основной части письма также есть определенные правила и структура, благодаря которой текст делится на несколько смысловых частей, каждая из которых отвечает за что-то свое.

Первый абзац

В нем содержится так называемое opening sentence — вводное предложение или вступление. Обычно в нем ссылаются на прошлое письмо, благодарят за него, рассказывают, почему так долго не писали или просто радуются тому, что у собеседника все в порядке.

Второй абзац

Это начало основного сообщения письма. Здесь необходимо будет ответить на все вопросы, возникшие у вашего друга по переписке. Писать эту часть можно используя разговорные конструкции: сленг, восклицания и всяческие сокращения.

Пример:

You are asking me about… — Ты спрашивал меня о…

I’ll do my best to answer your questions. — Я постараюсь ответить на твои вопросы.

Третий и четвертый абзац

Часть, в которой необходимо рассказать о себе. Здесь вы можете повествовать о новостях из своей жизни, задавать собеседнику вопросы, пригласить на событие или выразить благодарность.

Пример:

I thought you might be interested to hear about/know that… — Я подумала, тебе могло бы быть интересно узнать, что…

Неге is some news about… — У меня есть новости о…

What have you been up to? — Что интересного у тебя произошло?

I was wondering if you’d like to come on holiday with us. — Мне интересно, хотел бы ты поехать с нами на каникулы.

I really appreciated all your help/advice. — Я действительно ценю твою помощь.

Пятый абзац

Это завершающее (заключительное) предложение — closing sentence. Здесь вы подытоживаете свое сообщение, желаете всего хорошего собеседнику, просите о помощи или совете. Можно передать кому-либо привет или выразить свою надежду на встречу в будущем.

Пример:I wonder if you could help me. — Мне интересно, смог бы ты мне помочь.

Write soon. — Напиши как можно скорее.

Give my love/regards to…/Say hello to… — Передавай привет…

See you soon. – До скорой встречи.

Иногда в заключении указывают причину, по которой вам необходимо прервать свой рассказ.

Пример:

Anyway, I must go and get on with my work. — В любом случае, я должен идти работать дальше.

Заключительная фраза

Классическое завершение любого письма — вежливая фраза (subscription). После нее обязательно ставится запятая.

Пример:

Love, — С любовью,

Best wishes, — С наилучшими пожеланиями,

Yours, — Ваш/Ваша,

Take care, — Береги себя.

Подпись (signature) пишется на следующей строке сразу после заключительной фразы, без точки.

Письмо о сотрудничестве

Подобным письмом вы должны убедить владельца другого бизнеса сотрудничать с вами. Ваше предложение должно быть четким, должно ясно иллюстрировать преимущества вашей коллаборации и предлагаемые условия

Именно поэтому стоит уделить пристальное внимание составлению предложения о сотрудничестве

Выделим главное:

  • начинайте с обращения к потенциальному партнеру по имени;
  • представьтесь сами (ваше имя, чем вы/ваша компания занимаетесь, что предлагаете и чего ожидаете от партнерства);
  • если задач у вашей партнерства несколько, то обязательно каждую из них поместите в отдельный абзац;
  • фактами и цифрами докажите преимущества сотрудничества.

Образец письма о сотрудничестве

From,

A. Smith, 

ABC Center

Date: 31 october 2019

To,

Smart City Center

New York

Subject: business proposal

Dear, {person`s name}.

Hello, I`m Adam Smith, senior manager from ABC Center. Our company has been selling automobile spare parts for construction equipment and trucks throughout Russia for 15 years. We have established an effective dealer network and supply the products of manufacturers to about 100 different stores and repair shops. 

We offer you beneficial cooperation in the sale of your goods. In case of positive decision, please contact us at the indicated numbers.

Looking forward to hearing you back.

A.Smith.

От:

А. Смит,

АВС Центр

Дата: 31 октября 2019

Кому:

Смарт Сити Центр

Нью-Йорк

Тема: деловое предложение

Уважаемый, {имя получателя}.

Здравствуйте, меня зовут Адам Смит, главный менеджер компании АВС Центр. Наша компания уже 15 лет занимается сбытом автомобильных запасных частей для строительной техники и грузовых авто по всей России. Мы наладили эффективную дилерскую сеть и снабжаем продукцией производителей около 100 различных магазинов и ремонтных мастерских. Предлагаем вам взаимовыгодное сотрудничество по реализации вашего товара. В случае положительного решения просим связаться с нами по указанным телефонам.

С нетерпением жду вашего ответа.

А. Смит.

Преимущества электронной почты

Электронное деловое письмо оформить куда быстрее и проще обычного. Однако некоторые сообщения могут не открываться и это минус.

Если вы хотите быть уверены в доставке своего обращения, то не забудьте проконтролировать процесс и поставить галочку в окне с обратным уведомлением.

В зависимости от того кому вы пишете, и зачем, вам может понадобиться отправить письмо с живой подписью, заверенные документами с печатью (хотя скан копии никто не отменял). Тогда, разумеется, выбор очевиден.

Но помните, что электронная почта — это экономия денег в отличие от писем, которые требуют потребления бумаги. Она в большинстве случаев, бесплатна, в то время как вы должны оплатить доставку, обычного делового письма заплатить за марки и за сохранение окружающей среды. Помните о деревьях!

А также не забывайте нашем специальном курсе «Бизнес английский», где вы сможете уточнить все непонятные вам нюансы связанные с формальным английским напрямую у опытного преподавателя. Take your chances and be acknowledged!

Это классика, это надо знать: лексика электронных писем

Если интерфейс программы или сервиса, где вы работаете с электронной почтой, сейчас отображается на вашем родном языке, то смените его на английский, чтобы выучить новые слова. Так как вы уже знаете, где и какие элементы интерфейса находятся, то сразу поймете, что значат эти слова.

Например, вот четыре слова, которые вы можете выучить, просто лишь изменив язык интерфейса на английский:

Subject: тема письма, его заголовок.

Recipient: получатель, тот, кто его получит.

Compose: написать, создать (электронное письмо). Как правило, слово “compose” используется в отношении музыки: композитор (composer) — этот тот, кто пишет музыку.

Attachment: вложение, приложение — любой файл, который вы отправляете вместе с электронным письмом.

Просто, не правда ли? Теперь вы знаете на целых четыре слова больше, и на все это ушла всего лишь одна минута!

Впрочем, есть у электронных писем и такой аспект, значение которого некоторые люди (и даже носители языка, да-да) не знают или не понимают: речь идет про поля CC и BCC. Когда вы добавляете адрес электронной почты в поле CC, то письмо отправится и этому получателю. А вот если добавить этот адрес в поле BCC, то адресат все равно получит письмо, просто все остальные получатели письма не будут об этом знать.

Но, собственно, что значат CC и BCC? Это акронимы (acronyms) — аббревиатуры, составленные из первых букв каждого слова, составляющего фразу. В данном случае речь идет про фразы “carbon copy” (точная копия) и “blind carbon copy” (слепая копия).

CC: Carbon copy

До эпохи электронных писем «точными копиями» (carbon copy ) назывались копии машинописных документов, созданные с использованием копирки (копировальной бумаги). Возможно, вы и сами успели застать ее — может, видели на работе или даже нашли в своей чековой книге. Это такие листы из тонкой серой бумаги, с одной стороны которых есть слой чернил — именно этой стороной копирку нужно прикладывать к чистому листу бумаги.

Исходный документ надо положить с другой стороны копирки. Дальше принцип такой: вы будете набирать текст (на печатной машинке или от руки), и чернила копирки будут отпечатываться на чистом листе, создавая тем самым копию. Посмотрите это видео, чтобы получше разобраться, что да как.

В общем, тут все понятно: точная копия — она и в Африке точная копия, так что с помощью поля CC вы отправите дополнительному адресату точную копию письма.

BCC: Blind carbon copy

А что же слепая копия? Когда-то давно, когда в ходу еще были только печатные машинки, секретари создавали точные копии документов, но имена получателей вписывали лишь после завершения работы над копией. Соответственно, никто не знал (ну, кроме секретаря), кто еще получил копию того же самого документа. Если кто-то слеп, то этот кто-то ничего не видит, так что название в целом логичное.

Использовать поле BCC имеет смысл, когда вы отправляете электронное письмо большому количеству получателей, которые едва ли обрадуются, узнав, что их адрес электронной почты теперь есть у всех остальных получателей письма. Также можно использовать поле BCC, когда вы хотите показать тому или иному адресату содержание письма, но не хотите, чтобы этот человек принимал участие в его обсуждении.

Итак, все основные части электронных писем мы рассмотрели. Ну, что, начнем теперь писать электронное письмо на английском языке?

Письмо-просьба на английском: особенности структуры и тонкости составления letter of request

Данный вид писем актуален в ситуациях, когда человеку необходимо обратиться за рекомендацией или разрешением сделать что-либо или использовать что-либо. Например, человеку нужно получить:

  • Согласие на использование материалов, которые юридически принадлежат третьей стороне;
  • Помощь в проведении определенного мероприятия;
  • Разрешение на проведение деловой встречи и других мероприятий;
  • Рекомендацию эксперта в определенной области;
  • Совет касательно определенных организационных решений;
  • Конкретную информацию (данные о стоимости конкретной продукции, дополнительную документацию).

Составление письма начинают с указания адреса компании, представителем которой является автор, а далее указывается адрес и название компании, в которую направляется обращение.

Нужно помнить, что каждый пункт послания оформляется отдельным абзацем

Изначально важно обозначить цель обращения, быть вежливым, сохранять деловой стиль общения, но при этом — излагать мысли по существу

Целесообразно указать крайний срок выполнения просьбы (если просьба носит срочный характер). Также стоит указать уточняющие сведения о себе и ситуации, которая заставила вас обратиться с просьбой. Обязательно пропишите контактные данные. Это может быть номер телефона или адрес электронной почты — каналы, по которым с вами смогут оперативно связаться.

В завершение важно выразить адресату благодарность за проявленное внимание и оказанную помощь в решении вашего вопроса

ТРЕБОВАНИЯ К НАПИСАНИЮ ПИСЬМА НА ОГЭ

На экзамене дается небольшой отрывок из личной переписки. Его можно использовать как шаблон письма по английскому языку: ОГЭ в принципе не уделяет должного внимания импровизации, по большей части экзамен проверяет умение выполнять различные коммуникационные задачи. Итак, шаблон письма по английскому языку ОГЭ состоит из небольшого рассказа о случившемся у автора и вопросов от него. Сдающему экзамен, соответственно, необходимо четко ответить на вопросы. Поговорим о том, как это сделать.

Структура письма в английском языке на ОГЭ проверяет несколько навыков:

Умение выстраивать связный ответ — твоей письмо должно начинаться с приветствия, содержать твой собственный рассказ и ответы на вопросы и заканчиваться пожеланиями и подписью; менять последовательность абзацев нельзя.

Умение придерживаться заданного объема — требуется 100-120 слов, однако любой шаблон письма по английскому языку ОГЭ и твой ответ может отклоняться в количестве слов на 10%. Это сделано для того, чтобы погрешность в исчислении слов не сильно повлияла на результат проверки. Реальные границы — 90-132 слова. Если слов меньше 90, задание не проверяется

Если больше 132 — проверяется по 132-ое слово включительно.

Соблюдение стиля дружеского послания — важно помнить, что требуется написать именно ответ другу, то есть в этом задании экзамена от вас требуется использовать более разговорную речь — сокращения, речевые фигуры и обороты (без жаргонизмов).

Соблюдение языковых норм — правила письма на английском языке для ОГЭ ограничиваются по большей части орфографическими и грамматическими нормами, однако не стоит забывать и о пунктуации. Например, ежегодно ученики теряют баллы, ставя точку после своего имени.

Структура английского письма

В английском языке разработаны определенные правила написания писем: и деловое, и личное послание пишется четко по установленной схеме. Так, чтобы написать письмо на английском, нужно раскрыть следующие пункты:

  • Персональные данные (фамилия и имя);
  • Адрес отправителя*;
  • Дата;
  • Приветственное слово;
  • Основная тема;
  • Заключительная часть;
  • Прощальное слово;
  • Подпись.

*При этом в деловых письмах часто указываются оба адреса – сначала данные пишущего, затем информация о получателе.

Структура письма в английском языке стандартна и неизменна. Такая строгая последовательность повествования – фактически готовый шаблон письма на английском, который можно применить к составлению любого послания. Но нельзя забывать и о том, что каждый пункт также оформляется по определенным правилам. Поэтому рассмотрим, как правильно написать письмо на английском пошагово.

Как написать идеальный email на английском языке

Вкратце, структура электронного письма на английском выглядит следующим образом:

  • Приветствие
  • Small talk (необязательно)
  • Вступление
  • Основная часть
  • Заключение

Приветствие

В рамках неформального общения, когда ты хорошо знаешь человека, письмо может начинаться простым «Hey » или «Hi » (Привет, …).

В формальных или деловых письмах на английском языке нужно использовать приветствие «Dear » (Уважаемый …) или «Hello » (Здравствуйте, …). Например, «Dear Mr. Smith» (Уважаемый г-н Смит).

Важно: Сразу после имени или фамилии получателя в таких приветствиях нужна запятая

Если ты не знаешь имени адресата, используй «To Whom It May Concern:» (буквально «тем, кого это касается»)

Обрати внимание, что все слова в этой фразе пишутся с заглавной буквы и в конце ставится двоеточие

Small talk

Small talk — это короткий разговор на общие темы. Обычно он уместен в переписке с хорошим знакомым, особенно в неформальном общении. Эта часть выстаивается сразу после приветствия либо перед заключением. В качестве примеров можем привести вопросы о семье, общем друге или хобби, которое вас объединяет.

Вступление

Если пишешь кому-то впервые, лучше четко указать причину. Она должна соответствовать теме письма. Сначала можно кратко представиться, а затем воспользоваться, например, одной из следующих фраз: «I am writing with regard to…» (Я пишу по поводу…), «I am writing to let you know…» (Я пишу, чтобы вам сообщить о…), «I am writing in response to…» (Я пишу в ответ на…).

Основная часть

Не существует единой формулы для основной части, потому что ее содержание целиком зависит от обстоятельств

Здесь важно не растягивать предложения, понятно доносить содержание и делить текст на абзацы

Заключение

Правильное заключение основано на том, какое действие, по-твоему, должен предпринять получатель письма. Это может быть «I look forward to hearing from you soon» (Я нетерпением жду вашего ответа), «Thank you in advance» (Заранее спасибо) или «For further information, please do not hesitate to contact me» (Не стесняйтесь обращаться ко мне за подробностями). Затем на отдельной строке следует написать «Best regards», «Kind regards» (С наилучшими пожеланиями) или «Yours sincerely» (Искренне ваш), и еще ниже — свои имя и фамилию.

Для неформальных писем правил поменьше. В этом случае подходят фразы «Thanks» (Спасибо), «See you soon!» (До скорого!) или даже короткое предложение, вроде «I’m really looking forward to meeting you in person» (Мне не терпится познакомиться вживую). Подписаться можно просто именем, без фамилии.

Вот и все секреты идеального электронного письма на английском языке. И еще раз напомним: внимательно проверяй текст перед отправкой!

Понемногу обо всем, выскажите свое мнение!

learnenglishonline.yuku.comЕще один отличный форум для применения письменных навыков на практике. Наверняка вам есть, что сказать, а точнее, написать о своих увлечениях, лучших фильмах года, любимом сорте мороженого или занятиях в спортзале. Кроме того, на форуме есть большой раздел с различными языковыми играми: найти антонимы, составить предложение из заданных слов, ответить вопросом на вопрос, разгадать загадки и т. д. Это может быть хорошим началом для тех, кто стесняется общаться на форуме. Поучаствовав в нескольких играх и набрав определенное количество сообщений, вы уже не будете чувствовать себя абсолютным новичком. 

Как написать письмо на английском языке другу

Прежде всего, чтобы написать письмо другу на английском языке, нужно составить план на русском. Подумайте, о чем вы хотите рассказать другу? Не нужно пытаться рассказать обо всём и сразу, выделите одну тему.

Например, расскажите о своих планах на каникулы или о своём новом домашнем питомце. Вы можете написать письмо-отзыв о прочитанной книге или просмотренном фильме, рассказать о любимом аниме или о своем новом увлечении.

Конечно, знать правила орфографии и пунктуации английского языка и стараться им следовать — хороший тон. Тому, кому вы адресовали письмо, будет приятно читать грамотно составленное письмо.

Взаимопомощь в изучении языка

conversationexchange.comВ мире полно людей, для которых вы являетесь авторитетным экспертом. Ведь вы — носитель русского языка, который сейчас изучается многими иностранцами. Этот сайт предлагает вам возможность найти себе товарищей по переписке, а при желании и для бесед в Skype, Windows Live Messenger, Google Talk и т. д. Цель общения — помочь друг другу с изучением иностранного языка. Плюсы такого сервиса очевидны: вы сможете познакомиться с людьми из разных стран, освоить разговорные выражения, а также поделиться своими знаниями родного языка и почувствовать себя более уверенно при общении с «native speakers». 

О чем писать в неформальном письме?

Далее идет само «тело» письма. Его содержание зависит от тематики общения. Однако чаще всего мы отвечаем на другое письмо. С этого и начнем.

  • How are you? – Как дела?/ Как ты?
  • How is your family? – Как твоя семья?
  • Thank you/Many thanks for your (recent/last) letter/postcard. – Спасибо/Премного благодарен за (недавнее/последнее) письмо / открытку.
  • I hope you are well. – Надеюсь, ты впорядке.
  • I was so surprised to hear that… – Я был удивлен услышать, что …
  • It was good / nice / great to hear from you again. – Было хорошо / приятно / прекрасно получить весть от тебя снова.

Если давно не общались, подойдут следующие фразы:

  • It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well/you and your family are well. – Лет сто ничего не слышал от тебя. Надеюсь, ты в порядке/ты и твоя семья в порядке.
  • I’m sorry I haven’t written/haven’t been in touch for such a long time. – Извини, что не писал/не поддерживал связь так долго.

С чего начать английское письмо

Написание письма начинается с указания личных данных, адреса и даты написания. Эти сведения располагаются в верхнем правом углу листа. При этом оформление адреса в английском языке прямо противоположно стандартам русской речи: перечисление идет от меньшего к большему, т.е. от квартиры к названию страны. Образец написания приведен в таблице ниже.

Адрес в английском письме
Пояснения Образец
1 строка – персональные данные Kravchenko Boris
2 строка – квартира, № дома, улица Flat 5 67 Leningradskaya st.
3 строка – название города, почтовый индекс Severodvinsk 837293
4 строка – страна Russia

Отметим, что адрес получателя на конверте пишется ровно по такому же принципу.

Следом за шапкой адреса, с отступом в одну строку, указывается дата написания письма. Здесь допускается несколько вариантов оформления:

  • 17 September 2018;
  • September 17th, 2018;
  • 2018 September 17;
  • 17thSeptember, 2018;
  • 17 2018;
  • 17 2018.

Все приведенные вариации абсолютно равнозначны, однако, полное написание месяца считается более формальным стилем.

Также английский язык позволяет использовать и полностью числовые комбинации (17/09/2018). Но здесь следует учесть один нюанс: в Соединенных Штатах Америки принято записывать сперва порядковый номер месяца, и только потом числовое обозначение дня. Так, запись 10/09/2018 американец прочтет как 09 октября 2018 года. Если же ваш собеседник из Великобритании, то восприятие такой даты будет традиционно европейским: 10 сентября 2018 года.

Пример письма-просьбы на английском, letter of request с переводом

Mr Michael SmithGreenhouse-corporationOffice 513, Entrance 2ВMain StreetBristolGreat Britain

25 November 2017

Mr Smith,

I would like to remind you that we met on Friday at Collins. You mentioned that I could ask you for help in learning English language. You said that you could give me some lessons of English grammar. I would like to begin this Monday, if you can. Thank you very much for your help. Hope to see you soon.

Yours sincerely,

David CollinsUniversity Student

__

Перевод:

Майкл СмитКорпорация ГринхаусОфис 513, Вход 2ВГлавная улицаБристольВеликобритания

25 ноября 2017

Мистер Смит,

Я бы хотел напомнить вам, что мы встречались с вами в пятницу в семье Коллинс. Вы упомянули, что я могу попросить вас о помощи в изучении английского языка. Вы сказали, что можете преподать мне несколько уроков по английской грамматике. Я бы хотел начать в этот понедельник, если вам удобно. Большое спасибо вам за помощь. Надеюсь, вскоре мы с вами увидимся.

Искренне ваш,

Дэвид КоллинсСтудент Университета

Примеры фраз и варианты писем на английском

Если друг писал о новостях:

  • Glad to hear that… – Рад слышать, что…
  • Great news about… – Отличные новости о…
  • Sorry to hear about… – Жаль услышать о…

Если хотим поделиться новостями:

  • I thought you might be interested to hear about/know that… – Я подумал, тебе могла бы быть интересно услышать о/узнать, что…
  • Listen, did I tell you about …? You’ll never believe what… – Слушай, я тебе рассказывал о…? Ты никогда не поверишь, что…
  • By the way, have you heard about / did you know that…? – К стати, ты слышал о / ты знал, что…?
  • Oh, and another thing… This is just to let you know that … – О, и еще одно… Просто, чтобы ты знал, что…

Извиняемся:

  • I’m really sorry that I forgot to send you a birthday card but I was busy with my new job. – Прости, мне очень жаль, что я забыл отправить тебе открытку на день рождения, но я был занят новой работой.
  • I’m writing to apologise for missing your party but I’m afraid I was with flu. – Пишу, чтобы извиниться, что пропустил твою вечеринку, но, боюсь, у меня был грип.

Приглашаем:

  • Could you let me know if you can come / you’d like to join us? – Мог бы ты дать мне знать, сможешь ли ты прийти/хотел бы ты присоединиться к нам?
  • I was wondering if you’d like to come on holiday with us. – Мне интересно, хотел бы ты поехать с нами на каникулы.
  • I’m / We’re having a party on Saturday 13th and I / we hope you’ll be able to come. – Я / Мы устраиваем вечеринку в субботу 13-го и надеемся, тебе удастся прийти.

Отвечаем на приглашение:

  • Thank you very much for your invitation. I’d love to come. – Большое спасибо за приглашение. Я бы с удовольствием пришел.
  • Thank you for inviting me to… but I»m afraid I won’t be able to… – Спасибо за приглашение на… но, боюсь, я не смогу…

Спрашиваем:

  • I’m writing to ask for your help/you (if you could do me) a favour. – Пишу тебе, чтобы попросить о помощи / (смог бы ты оказать мне) об услуге.
  • I wonder if you could help me/do me a favour. – Мне интересно, смог бы ты мне помочь / оказать услугу.
  • I’d be very / really / terribly grateful if you could… – Я был бы очень / действительно / ужасно благодарен, если бы ты мог.

Благодарим:

  • I’m writing to thank you for your hospitality/the wonderful present. – Пишу тебе, чтобы поблагодарить тебя за гостеприимство/замечательный подарок.
  • It was so kind of you to invite me to stay with you. – Это было так мило с вашей стороны пригласить меня остаться с вами.
  • I really appreciated all your help/advice. – Я действительно ценю твою помощь/совет.

Поздравляем/желаем удачи:

  • Congratulations on passing your exams/your excellent exam results! – Мои поздравления с успешной сдачей экзаменов/твоими отличными результатами!
  • I wish you good luck/Good luck in/with your exams/your interview. – Желаю тебе удачи/Удачи в/на экзаменах/собеседовании.
  • Don’t worry, I’m sure you’ll do well/pass. – Не волнуйся, я уверен, тебе всё удастся / сдашь.

Предлагаем и советуем

  • Why don’t you…? – Почему бы тебе не…?
  • Maybe you could…? – Возможно ты мог бы…?
  • How about…? – Как насчет…?
  • You can’t leave Moscow without… (doing sth) – Ты не можешь покинуть Москву не… (сделав чего-то)
  • I’m sure you will enjoy… (doing sth). If you like, we can… – Я уверен, тебе понравится… (делать что-то). Если хочешь, мы можем…
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector