Московский институт иностранных языков

Литература

  • Московский педагогический институт иностранных языков / Карпов К. Б. // Моршин — Никиш. — М. : Советская энциклопедия, 1974. — ( :  / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 17).
  • Минин Е. М. Московский государственный лингвистический университет в реализации инновационной образовательной программы «Лингвапарк» : монография / Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет». — М.: МГЛУ, 2020. — 384 с. ISBN 978-5-00120-207-3
  • Минин Е. М. Московский государственный лингвистический университет как головной (базовый) вуз университета Шанхайской организации сотрудничества: монография / Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный лингвистический университет». — М.: МГЛУ, 2019. — 230 с. ISBN 978-5-00120-072-7 : 500 экз.
  • Образцов И. В., Половнёв А. В. Удовлетворённость студентов качеством обучения в вузе : социологический анализ на примере МГЛУ // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Общественные науки. 2017. Вып. 2 (786). С. 221–241.
  • Полищук А. И. Особенности обучения персидскому языку по специальности » культурология» в МГЛУ// Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе. материалы межвузовской научно-практической конференции. Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации; Отв. ред.: М. А. Чигашева, А. М. Ионова. М.: МГИМО (У), 2016. С. 411-416.
  • Шокина И. М. Вклад МГЛУ в языковую политику России // Языковое образование в условиях социокультурной трансформации современного общества. Материалы международного научного форума. / Б. А. Жетписбаев (отв. ред.). Караганда: Карагандинский государственный университет имени Е. А. Букетова, 2016. С. 14-17.

Оценки

Положительные

Рейтинги

В 2014 году агентство «Эксперт РА» присвоило ВУЗу рейтинговый класс «С» означающий «высокий уровень» подготовки выпускников.

В 2018 году МГЛУ вошёл в первый рейтинг российских вузов по версии Forbes и расположился на 45-й позиции.

В 2019 году Университет занял 801-900 место в Международном рейтинге «Три Миссии Университетов» и в 2020 году — 32 место в рейтинге вузов России по версии РАЭКС .

Критика

В январе 2011 года Хамовническая межрайонная прокуратура начала проверку МГЛУ по заявлению ранее отчисленного студента, отказавшегося проходить предложенный ему администрацией МГЛУ «платный повтор года», в качестве альтернативы отчислению. В ходе проверки «в вузе был обнаружен целый ряд нарушений федерального закона: не установлены правила приема абитуриентов, порядок восстановления студентов, отчисленных по неуважительной причине, а также осуществление платной деятельности» . Впоследствии решением Хамовнического районного суда г. Москвы студент был восстановлен в МГЛУ, а вынесенный приказ о его отчислении был признан незаконным и необоснованным. Не были также установлены права студентов осваивать, помимо учебных, любые другие дисциплины, преподаваемые в университете, право перехода с платного обучения на бесплатное, порядок морального и материального поощрения студентов за успехи в учёбе и активное участие в научно-исследовательской работе. По результатам проверки прокуратура внесла в адрес ректора МГЛУ представление об устранении нарушений закона.

В 2016 году несколько факультетов и подразделений МГЛУ (теологии, экономики и управления, сервиса и туризма и аспирантуры юриспруденции) не получили свидетельство об аккредитации, о чём студентов известили только в конце марта.

О Московском государственном лингвистическом университете — МГЛУ

МГЛУ в разные годы носил названия:

  1. Институт новых языков в Москве (МИНЯ, 1930);
  2. Московский Педагогический Институт Новых Языков (МОПИНЯ, 1934);
  3. Московский Государственный Педагогический Институт иностранных языков (МОГПИНЯ, 1935);
  4. 1-й Московский государственный педагогический институт иностранных языков (1-й — МГПИИЯ, довоенные годы; 1947);
  5. 1-й Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1-й МГПИИЯ им. М. Тореза,1964);
  6. Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (МГПИИЯ им. М. Тореза,1970);
  7. Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГИИЯ им. М. Тореза, 1987);
  8. Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ, 1990).

 В 1930 году Постановлением Совета народных комиссаров РСФСР на базе Высших курсов иностранных (новых) языков был создан Московский институт новых языков. Этот год является годом основания нашего университета. Первым директором института стала О.Г. Аникст (1886-1959).

В 1939 году институт разместился по адресу: улица Остоженка (тогда Метростроевская),
дом 38 – в здании бывшего Императорского московского коммерческого училища (ИМКУ, 1804 — 1917). После революции до въезда сюда 1-го МГПИИЯ в здании поочередно размещались Пречистенские рабочие курсы, Рабочий факультет им. Бухарина, Пречистенский практический институт, две школы.

В 1941 году в здании института формировалась 5-я Фрунзенская дивизия народного ополчения, впоследствии преобразованная в 113-ю Нижнеднестровскую стрелковую дивизию. В память о суровых годах Великой Отечественной войны в 1960-е годы были установлены мемориальные доски, а в сквере перед зданием института в честь воина-ополченца сооружена стела.

1964 год — 1-му МГПИИЯ присвоено имя видного деятеля французского и международного рабочего и коммунистического движения, генерального секретаря Французской коммунистической партии Мориса Тореза (1900-1964).

Со временем институт становится одним из сильнейших вузов страны, его известность растет. Название «Московский Иняз имени Мориса Тореза» становится международным брендом.

В 1980 году МГПИИЯ им. М. Тореза за достигнутые успехи в развитии науки, подготовке квалифицированных специалистов и в связи с 50-летием был награжден орденом Дружбы народов.

В 1990 году институт преобразован в Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ).

В 2000 году по решению глав правительств — участников Содружества Независимых Государств МГЛУ придан статус Базовой организации по языкам и культуре государств-участников СНГ.

Сегодня в университете преподается 36 иностранных языков, работают многочисленные центры языков и культуры стран изучаемых языков. Более 75 % преподавателей МГЛУ имеет ученую степень. В университете в среднем за год публикуется более 200 научных монографий, учебников и учебных пособий для школ и вузов Российской Федерации. МГЛУ является главным методическим центром по обучению иностранным языкам в стране. Университет сотрудничает с 70 ведущими вузами из 25 стран мира, у студентов широкий выбор прохождения стажировок, в том числе открывающих возможность получения второго диплома вузов-партнеров МГЛУ.

В вузе налажена система непрерывного многоуровнего образования: «лингвистический лицей — университет — институт повышения квалификации»; реализуются профессиональные образовательные программы по подготовке бакалавров (4 года) и магистров (2 года) в соответствии с положениями Болонской декларации. Также в Университете осуществляются программы второго высшего образования и обучения на военной кафедре.

МГЛУ участвует в международных образовательных проектах:

  • ЮНЕСКО
  • Совета Европы
  • Европейской Комиссии
  • Европейского центра современных языков
  • УШОС и других

Образование

В МГЛУ обучаются около 7 тысяч студентов и аспирантов, преподаётся 38 языков. В вузе налажена система непрерывного многоуровневого образования: «лингвистический лицей — университет — институт повышения квалификации»; реализуются профессиональные образовательные программы по подготовке бакалавров (4 года) и магистров (2 года) в соответствии с положениями Болонской декларации. Также в университете осуществляются программы второго высшего образования и обучения на военной кафедре.

Сегодня в университете преподается 38 иностранных языков, работают многочисленные центры языков и культуры стран изучаемых языков. Более 75 % преподавателей МГЛУ имеет учёную степень. В университете в среднем за год публикуется более 200 научных монографий, учебников и учебных пособий для школ и вузов Российской Федерации. МГЛУ является главным методическим центром по обучению иностранным языкам в стране. Университет сотрудничает с 91 ведущим вузом из 32 стран мира, у студентов широкий выбор прохождения стажировок, в том числе открывающих возможность получения второго диплома вузов-партнеров МГЛУ.

МГЛУ участвует в международных образовательных проектах ЮНЕСКО, Совета Европы, Европейской комиссии, Европейского центра современных языков и УШОС .

МГЛУ входит в состав: Международной федерации преподавателей современных языков (фр. 
The Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes; FIPLV); Международной федерации преподавателей французского языка; Международной ассоциации преподавателей немецкого языка (IDV); Международной федерации ассоциаций преподавателей испанского языка (исп.  Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español; FIAPE); Международной ассоциации университетов (IAU); Ассоциации университетов Европы (EUA); Международной федерации переводчиков (FIT); Российского совета по международным делам (РСМД); Университета Шанхайской организации сотрудничества (УШОС); Университетской лиги ОДКБ.

14 причин выбрать Институт иностранных языков

  1. Институт Иностранных Языков — одно из первых в России негосударственных высших учебных заведений, и успешно работает в Санкт-Петербурге с 1989 года.
  2. Программы обучения полностью отвечают требованиям Государственных стандартов.
  3. Наибольшая часть учебного времени отведена изучению профессиональных дисциплин и дисциплин специализации. Студенты получают глубокие знания не только по теоретическим аспектам языкознания, спецфилологии, истории языка и другим дисциплинам, но и в обязательном порядке изучают два европейских языка.
  4. Изучению первого (основного) иностранного языка отводится на первых курсах от 14 до 18 академических часов аудиторных занятий в неделю, второго языка — 6 часов в неделю. С третьего курса начинается практическое изучение специальных дисциплин. Комплексная программа по методике преподавания иностранных языков является уникальной; не случайно в ИИЯ уже не первый год приезжают на стажировку студенты из университетов Германии.
  5. Гордостью Института является и система подготовки профессиональных переводчиков. Студенты изучают не только теорию, но и практику перевода в различных аспектах: устный последовательный, письменный, художественный, перевод деловой документации и др. И программы, и методики созданы преподавателями института — известными переводчиками — с использованием лучшего опыта переводческих школ мира. 
  6. В Институте имеются компьютерные классы, лингафонный кабинет и видеокласс с большим выбором фильмов и передач на различных языках. В Институте есть библиотека, в которой содержится более тринадцати тысяч экземпляров научной, справочной и учебно-методической литературы.
  7. Большая часть преподавателей Института имеет ученые степени и звания. Помимо штатных преподавателей к преподаванию в институте привлечены профессора и научные сотрудники ведущих научных и учебных заведений Санкт-Петербурга — АН РФ, СПбГУ, РГПУ.
  8. Многие преподаватели иностранного языка прошли стажировку в зарубежных университетах и методических центрах (Ланкастерский и Бирмингемский университеты (Великобритания), International English Institute (США), Alliance Francaise, Universite de Grenoble, BELC (Франция), Культурном центре им.Гете (Гете-Институт).
  9. Институтом иностранных языков заключены договора об обмене студентами и совместной выдаче дипломов с университетом Бедфордшир.
  10. В рамках договора о сотрудничестве с университетом Майнц / Гермерсхайм (Германия) производится студенческий обмен.
  11. Институт иностранных языков зарекомендовал себя на рынке образовательных и переводческих услуг как учебное заведение, выпускающее квалифицированных специалистов.
  12. Администрация ИИЯ имеет возможность оказывать выпускникам содействие в трудоустройстве, так как многие фирмы, компании, организации, средние и высшее учебные заведения обращаются в Институт с просьбой подобрать специалистов на имеющиеся вакансии переводчиков, референтов, преподавателей иностранного языка.
  13. Общефилологическая и методическая подготовка выпускника является хорошей базой для занятий научной деятельностью — обучения в магистратуре и аспирантуре, быстрого получения второго высшего образования в нашей стране или за рубежом.
  14. В среднем выпускники ИИЯ окупают затраты на обучение в Институте за два года постоянной работы или за два туристических сезона, если они работают гидами — переводчиками.

Международное сотрудничество

Московский государственный лингвистический университет активно сотрудничает с различными зарубежными вузами и международными организациями

Важной составляющей такого сотрудничества являются действующие в МГЛУ языковые центры:

  • Центры языков и культур государств-участников СНГ
  • Центр ибероамериканских программ
  • Центр итальянского языка и культуры
  • Центр испанского языка и культуры им. проф. С. Ф. Гончаренко
  • Центр немецкого языка и культуры
  • Центр английского языка и культур
  • Центр нидерландского языка и культуры
  • Центр по изучению языков, культур и образования Канады
  • Центр японского языка и культуры
  • Центр корейского языка и культуры
  • Центр турецкого языка и культуры
  • Центр языка и культуры Ирана
  • Центр болгарского языка и культуры
  • Кафедра ЮНЕСКО
  • Институт Конфуция
  • Международный центр франкофонных исследований
  • Австрийская библиотека
  • Информационный центр по вопросам международной безопасности

О Московском институте иностранных языков — МИИЯ

Институт находится в подчинении Российской академии лингвистических наук. Все учебные планы и программы, тематика научно- исследовательской работы проходят процедуру утверждения в Академии.

В учебной структуре института 5 направлений, 17 кафедр, аспирантура, учебно-методический отдел, научный отдел, отдел информационных технологий, центр международной сертификации, издательство, библиотеки, научные журналы, газета «Молодежные известия», ТВ- студия, театр «GAUDEAMUS», спортивно-оздоровительный пансионат, средняя общеобразовательная «Лингво-экономическая школа», Британская школа – Cambridge English Secondary SCHOOL (английская средняя школа).

Направления обучения в МИИЯ: филология, лингвистика, востоковедение и африканистика, экономика, юриспруденция.

Данные направления института реализуются по следующим профилям:

  • Страноведение и преподавание иностранных языков;
  • Перевод и переводоведение;
  • Страноведение Азии и Африки;
  • Мировая экономика и международные экономические отношения;
  • Международное право и юридический перевод.

 Квалификации:

  • Филолог, преподаватель двух иностранных языков;
  • Лингвист-переводчик;
  • Страновед. Преподаватель двух иностранных языков;
  • Экономист со знанием двух иностранных языков;
  • Юрист со знанием английского языка.

 
Начиная с 1997 года, институт является экзаменационным Центром Кембриджского университета в Российской Федерации, что обеспечивает международную европейскую сертификацию наших студентов Кембриджским университетом и международную аттестацию наших программ МИИЯ /Лингвистический университет – МосИнЯз/. В настоящее время институт работает над созданием своего представительства в Кембридже (Великобритания), необходимость создания которого продиктована возрастающими научными и учебными связями с Кембриджским университетом, а также разработкой новых учебных планов по подготовке студентами дипломных проектов в период зарубежной стажировки.

Высокий уровень квалификации профессорско-преподавательского состава института позволяет сочетать актуальные научные исследования и учебно-методическую работу.

В издательстве института регулярно печатаются учебники и учебные программы, научные журналы, сборники научных трудов и монографии.

Наш институт является организатором многих международных проектов, а также участвует в международных и всероссийских мероприятиях. В 1995 году институт получил диплом ЮНЕСКО за вклад в развитие международной коммуникации в мире. Организация Объединенных Наций объявила текущий год международным годом сближения культур, и все международные мероприятия Московского института иностранных языков вошли в программу ЮНЕСКО.

Институт обладает собственными административно – учебными корпусами с polimedia и WiFi — аудиториями, что, несомненно, делает учебный процесс более интересным и отвечающим современным требованиям.

Отдел информационных технологий института создал собственный информационный продукт (МИИЯ АСУ Лингвистический университет — МосИнЯз), обеспечивающий более эффективную работу всех структур института. В состав разработки входит и электронная страница студента МИИЯ, благодаря которой студент имеет возможность ознакомиться с учебным планом всего периода обучения, прослушать, просмотреть или прочесть лекции по дисциплине, пройти тестирование, подготовиться к зачету или экзамену, заказать нужную литературу в библиотеке, познакомиться с расписанием, получить свежую информацию о мероприятиях факультета или всего института, создать собственный раздел «Мой мир» и многое другое.

Коллектив института отчетливо понимает, что от качества подготовки и воспитания студента сегодня, зависит его будущее, а значит и будущее страны!

Примечания

  1. ↑ .
  2. ↑ . Узнай Москву. Дата обращения: 10 августа 2018.
  3. ↑ . linguanet.ru. Дата обращения: 11 августа 2018.
  4. . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  5. . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  6. ↑ . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  7. . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  8. ↑ . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  9. . linguanet.ru. Дата обращения: 7 августа 2019.
  10.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 12 февраля 2008.
  11. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  12. . Interfax-Russia.ru (20 июня 2014). Дата обращения: 13 ноября 2019.
  13. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  14. . linguanet.ru. Дата обращения: 10 августа 2018.
  15. . linguanet.ru. Дата обращения: 11 августа 2018.
  16. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  17. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  18. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  19. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  20. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  21. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  22. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  23. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  24. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  25. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  26. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  27. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  28. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  29. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  30.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  31.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  32.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  33. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  34.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  35.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  36.  (недоступная ссылка). linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  37. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  38. . linguanet.ru. Дата обращения: 29 июля 2018.
  39. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  40. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  41. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  42. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  43. . linguanet.ru. Дата обращения: 27 мая 2020.
  44.  (англ.). Forbes.ru. Дата обращения: 9 августа 2018.
  45. . mosiur.org. Дата обращения: 19 сентября 2019.
  46. . raex-rr.com. Дата обращения: 16 июня 2020.
  47.  (недоступная ссылка). РИА Новости. Дата обращения: 24 марта 2012.
  48. . Московский комсомолец. Дата обращения: 13 ноября 2019.
  49. . hamovnichesky—msk.sudrf.ru. Дата обращения: 13 ноября 2019.
  50.  (недоступная ссылка). РИА Новости (20 января 2011). Дата обращения: 13 ноября 2019.
  51. Ксения Кнорре-Дмитриева. . Новая газета (1 апреля 2016). Дата обращения: 13 ноября 2019.

Направления подготовки

Вузы иностранных языков готовят специалистов по нескольким направлениям.

Филология

Классическое фундаментальное образование, цель которого состоит в получении языковедческих и литературоведческих знаний. Чаще всего филологи работают преподавателями в вузах или школах, но хороший специалист – это настоящий универсальный солдат, который может стать и главным редактором, и бизнес-тренером по ораторскому искусству, и сотрудником НИИ.

Лингвистика

Упрощенно говоря, это прикладная филология. Неслучайно именно в рамках этого направления выделяется специальность «перевод и переводоведение». Лингвисты могут работать преподавателями, секретарями-референтами в международных компаниях, заниматься разработкой компьютерного софта или составлением словарей.

Перевод и переводоведение

Направление подготовки специалистов, свободно владеющих иностранным, отлично разбирающихся в теории и практике перевода, стилистических и функциональных особенностях изучаемого языка.

Востоковедение и африканистика (регионоведение)

Это одно из направлений обучения, программы которых предполагают основательное, не для галочки, изучение иностранных языков. Студенты-регионоведы на профессиональном уровне погружаются в языки народов Азии и Африки для того, чтобы понимать национальную специфику и менталитет изучаемой страны. Подготовка специалистов включает в себя комплексное изучение истории, географии, политического и экономического устройства, культурных традиций и быта страны, что позволяет свободно ориентироваться в иноязычной среде.

Другие профили

Также в институтах иностранных языков реализуются программы бакалавриата по другим узким профилям:

  • зарубежная филология;
  • прикладная филология (например, в Башкирском университете есть направление «Филологическое обеспечение сферы внутреннего туризма: английский, башкирский, русский языки»);
  • теория и практика межкультурной коммуникации;
  • теория и методика преподавания иностранного языка;
  • теория и методика преподавания русского языка как иностранного.

Некоторые крупные университеты и академии (например, РУДН, РГГУ, ВШЭ, МГИМО, Финуниверсит, МГУ, РАНХиГС, Академия внешней торговли) и вузы иностранных языков готовят еще более узких специалистов таких формально неязыковых областей, как:

  • юриспруденция (юридическая лингвистика и перевод, международное право и юридический перевод);
  • международный менеджмент;
  • мировая экономика;
  • внешнеэкономическая деятельность;
  • таможенное дело;
  • мировая экономика и международные экономические отношения, перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов;
  • авиация (перевод и переводоведение в авиационной сфере);
  • сервис и туризм, гостиничное дело;
  • международная журналистика.

Неязыковые направления подготовки предусматривают получение высшего профильного образования – юридического, экономического или даже технического, а также углубленное изучение одного, двух или более иностранных языков в связи с тем, что выбранная специальность предполагает дальнейшую профессиональную деятельность в международной сфере.

Также вузы иностранных языков предоставляют услуги дополнительного профессионального образования в виде переподготовки и повышения квалификации. Например, есть такие направления:

  • переводчик в сфере профессиональной коммуникации;
  • преподаватель иностранного языка;
  • специалист в области делового иностранного языка.

Структурные подразделения

В составе МГЛУ 11 факультетов:

  • Переводческий факультет
  • Факультет английского языка
  • Факультет немецкого языка
  • Факультет французского языка
  • Факультет заочного обучения
  • Институт международных отношений и социально-политических наук (факультет)
  • Институт международного права и правосудия
  • Институт информационных наук
  • Институт международных образовательных программ
  • Факультет непрерывного образования
  • Институт гуманитарных и прикладных наук

Учебные институты МГЛУ:

  • Институт иностранных языков имени Мориса Тореза, объединяющий факультеты английского, немецкого и французского языков и заочного обучения
  • Институт прикладной и математической лингвистики

Общеуниверситетские кафедры:

  • Кафедра физического воспитания

При университете функционирует Предуниверситарий МГЛУ (бывш. Лингвистический лицей 1555).

Военный учебный центр

В настоящее время военное обучение проводится методом «военного дня»: 6 часов практических занятий и 2 часа самостоятельной подготовки. Начальником кафедры является полковник Дидык Борис Васильевич.

Военное обучение в МГЛУ является дополнительным образованием, которое могут получить все желающие студенты очной формы обучения университета — граждане РФ, годные к военной службе по состоянию здоровья. На военную кафедру принимаются юноши и девушки 1-го курса специалитета и только юноши 1-го и 2-го курсов бакалавриата.

Специальности военной кафедры опираются на базовые специальности университета. Целевое предназначение выпускников кафедры — служба в частях, соединениях и их штабах, а также в пунктах управления различных видов и родов войск Вооружённых сил РФ. Кафедра готовит высококвалифицированных военных переводчиков по десяти иностранным языкам. По всем специальностям учебные планы военной кафедры углубляют подготовку по гражданской профессии.

Студенты изучают историю Вооружённых Сил, их роль в современном обществе, военную и военно-техническую терминологию на занятиях по тактико-специальной, общевоенной и военно-специальной подготовке.

После завершения обучения, прохождения учебного сбора в войсках и успешной сдачи государственного экзамена выпускникам военной кафедры приказом Министра обороны РФ присваивается воинское звание лейтенант запаса.

В 2019 г. на базе военной кафедры был создан Военный учебный центр.

ИИЯ

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Институт иностранных языков – учреждение высшего профессионального образования нового типа. По своей структуре и количеству направлений МИИЯ – это лингвистический университет. Институт сознательно отказался от формального переименования в лингвистический университет, особенно в период массовых переименований вузов из институтов в университеты, сохранив свое уникальное название.

В учебном процессе институт успешно совмещает: фундаментальный подход к изучению дисциплин с учетом их строгой преемственности, практическое применение знаний, международную европейскую сертификацию с учетом профиля (специализации), исследовательские программы, дополнительные спецкурсы по смежным направлениям, программы развития личности. Все перечисленные составляющие учебного процесса являются обязательными для всех студентов МИИЯ, с учетом этого разработаны и успешно внедрены программы по дисциплинам. Динамично развиваются учебно-методические комплексы, что продиктовано стратегией развития вуза и подготовки нашим вузом квалифицированных специалистов в области международной коммуникации.
Институт находится в подчинении Российской академии лингвистических наук. Все учебные планы и программы, тематика научно- исследовательской работы проходят процедуру утверждения в Академии.
 
Профессорско-преподавательский состав института — это наша гордость!
Высокий уровень квалификации профессорско-преподавательского состава института позволяет сочетать актуальные научные исследования и учебно-методическую работу. Мы рады, что сохранили институт наставничества на факультетах и кафедрах. Благодаря этому есть уверенность в качественном и эффективном преподавании и развитии учебных программ.

В издательстве института регулярно печатаются учебники и учебные программы, научные журналы, сборники научных трудов и монографии.
Наш институт является организатором многих международных проектов, а также участвует в международных и всероссийских мероприятиях. В 1995 году институт получил диплом ЮНЕСКО за вклад в развитие международной коммуникации в мире. Организация Объединенных Наций объявила текущий год международным годом сближения культур, и все международные мероприятия Московского института иностранных языков вошли в программу ЮНЕСКО.
Институт обладает собственными административно – учебными корпусами сpolimedia и WiFi — аудиториями, что, несомненно, делает учебный процесс более интересным и отвечающим современным требованиям.

Отдел информационных технологий института создал собственный информационный продукт (МИИЯ АСУ Лингвистический университет — МосИнЯз), обеспечивающий более эффективную работу всех структур института. В состав разработки входит и электронная страница студента МИИЯ, благодаря которой студент имеет возможность ознакомиться с учебным планом всего периода обучения, прослушать, просмотреть или прочесть лекции по дисциплине, пройти тестирование, подготовиться к зачету или экзамену, заказать нужную литературу в библиотеке, познакомиться с расписанием, получить свежую информацию о мероприятиях факультета или всего института, создать собственный раздел «Мой мир» и многое другое.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector